So goodbye, a kiss

It was a nest
Though now young heart encouraged and air brave
breaks stretched bonds of parents’ fearing
Home will always be

They will miss you, son, yes of course they will
They will miss you soon
Why else would they have changed your name?
As Don Chiciuco laughs across the border
waking you to another dream

Study! Study as we never did
Learn the world from inside and from out
Study with the social, learn the individual
See the seedling, the germ fast flowing in the blood

So goodbye, a kiss upon the cheek
Your world grows wider as ours contracts
Our future that of which we cannot speak
Learn how to remember – we have taught you how to act

For Matteo
Matera settembre 2018

E allora addio, un bacio

Era un nido
anche se ora il giovane cuore, incoraggiato e impavido come l’aria,
rompe la corda tesa dai timori dei genitori
sarà sempre casa

Loro sentiranno la tua mancanza, figlio, sì certo
sentiranno la tua mancanza subito
Altrimenti perché avrebbero cambiato il tuo nome?
Mentre Don Chiciuco ride al di là del confine
ti sveglia ad un nuovo sogno

Studia! Studia come noi non abbiamo mai fatto
Impara il mondo dal di dentro e dal di fuori
Studia con il sociale, impara l’individuale
Vedi il germoglio, il germe che scorre nel sangue

E allora addio, un bacio sulla guancia
il tuo mondo si espande mentre il nostro contrae
il nostro futuro, quello di cui non possiamo parlare
impara come ricordare, noi ti abbiamo insegnato come agire

Traduzione di Mariella e Matteo

Xylella

The olive trees are dying and we must burn them, dry twigs, snapped branches, roots.

In the late-morning sun and the silence of the old men’s tears, the sound of axes. Hard hands are torn. Children watch from the shade, sparrows in the thorny oak.

For centuries the trees have given and now it seems an end. But we, green-hearted, hopeful, we shall plant again and our grandchildren shall harvest.